parataxis相关论文
一旦英语词汇转义的资源得以开发,汉译英之译文质量将有质的飞跃。此言不虚。笔者就读复旦时,老师嘱翻译此句:汤姆正在为他
Once ......
摘要 在汉英互译过程中,由于两个国家和民族之间的不同语言文化和历史传统、宗教信仰等方面的影响,译者往往在翻译过程中难以找到文......
英语重形合,汉语重意合,是对比语言学家普遍认同的特征。谚语是一个民族智慧、文化和思维模式的体现。本文从形合与意合差异的角度......
近年来,中国英语被看作是具有汉语特点的英语。中国英语被广泛地应用于外事的汉英翻译中、特别是在政府工作报告的翻译。同时,中国......
本文根据功能语言学派的观点 ,对信息的出发、递进、推动话语的展开进行分析 ,在此基础上比较了英汉两种语言信息传递模式、行文语......
本文对形合与意合的相关文献进行综述,简要介绍形合与意合的研究进程,旨在明确本文的研究目标:一是对意合与形合进行重新认识;更重......
语言和文化的不可分性,决定了文化差异在翻译中的重要地位,本文从文化交际观点出发,探讨归化与异化不同的翻译策略,两种翻译方法相......
形合与意合,不但是句法现象中的两个基本概念,而且是英语和汉语中两种非常重要的句法表现形式。《英汉语言学词汇》(中国社会科学......
This paper is a stylistic analysis of the extract from The Rainbow which is D.H.Lawrence’s 1915 novel.By describing wha......
英语和汉语的句子在结构上存在着一定的差别。英语句子以结构严谨为特征,而汉语句子以简洁为特点。在英汉互译的过程中,为保持语言......
文学翻译中目的语和原语之间的语言差异,不同语言所承载的文化差异及译者作为翻译主体所受到的制约因素使得创造性叛逆具有不可避......
通过分析对比汉语回环与英语palindrome、antimetabole辞格的异同,得出翻译中其文字结构障碍导致的可译性限度,并结合翻译实例提出......
隐喻既是一种修辞又是人类认知客观世界的手段和方式,人的躯体是空间隐喻的认知原型,其上下、前后和里外的不对称,左右的对称以及......
本文从汉语话题结构探讨了汉语句法灵活性的实质和根源。笔者认为汉语句法的灵活性不是由于缺乏句法规则而是具有特殊的句法结构,......
上一讲谈了词、语的翻译,接下来自然应该谈句子的翻译。把一个英语句子翻译成汉语,往往要变更原文的结构。我们在第五讲就提到过,......
本文讨论目前国内对形合和意合这两个概念的界定,辨别与英语概念“hypotaxis”和“parataxis”的异同;讨论了形合与意合产生的原因......
衔接是理解语篇中最为重要的一个因素之一。因此,要实现好的翻译,我们必须了解中英文语篇中衔接的不同之处。本文首先分析了中英文......
Starting from the relationship among language, culture, and thought. This paper is intended to compare the differences b......
形合与意合是英汉两种语言在表达方面的本质区别。英语遣辞造句注重形合,而汉语则以意合为主。我们如若忽视了英汉两种语言的这一......
本文主要探讨了汉英语句子组织法的差别分别与两民族思维方式的密切关系和民族思维方式在语言中的影响作用。
This paper mainly ......
本文评论梁银峰翻译的《语法化学说》(Hopper&Traugott 2003),重点分析几个跟语法化理论相关的术语翻译间题,也涉及到一些语法理解......
Translation is not only a linguistic transference,but also an intercultural communication.Thought belongs to one of the ......
This paper gives a contrastive study on the Chinese and English versions of“The Commercial Press and I”from the per?sp......
There are different thinking modes between Chinese and English. Different thinking modes lead to different language habi......
【Abstract】The paper tends to reveal various meanings denoted by English word order especially in written English, and a......
本文结合笔者的教学实践,对因受中英两种不同文化思维影响而产生的学生在英文写作上的句子形合(hypotaxis)障碍作了实例剖析和理论......
翻译是译者用一种语言的语篇材料来代替另一种语言中与其对等的语篇材料的过程。语序,即是指句子成分的排列。在翻译当中我们会发......
Although language is the carrier of thought, it doesn’t decide thinking pattern. It is people’s recognition of the wor......
英语的语篇衔接以"形合"为主,汉语的语篇衔接则以"意合"为主,这种差异性是造成英汉两种语言语篇表达风格不同的根本原因之一,因此,......
摘 要:笔者通过对汉语“重意合”的思维特征在英语写作中的负迁移的分析,指出了克服汉语“重意合”的思维特征在英语写作中的负迁移......
汉语重整体、英语重个体的思维方式在语言中的反映为:连接手段的使用不同,汉语遵循时序律而英语则不然;逻辑关系及信息重心的排列顺序......
语篇的形合与意合是英汉语言之间最明显的区别特征。英语注重显性连接,结构完整,以形制意;汉语则注重隐性连贯,讲究功能和意义,以意驭形......
基于韩礼德和哈桑的衔接理论,通过对收集到的英汉语中的文学语体、科技语体、口语语体的英语原文及其汉语译文共八篇语料进行分析......
通过对大学英语中翻译教学现状的分析,结合笔者的教学实践经验和学生的学习应用情况,总结了翻译在英语学习及实际教学中的特殊重要......
英语重形合,汉语重意合,这是英汉两种语言思维模式的重大区别。了解英汉思维模式的差异对于掌握相应英汉口译技巧,提高双语转换能......
汉语和英语在语句衔接方式上的主要差别就是:汉语求意合,英语求形合.对这一差别的理解必须在翻译实践中加以巩固.......
英语是以形合为主的语言,汉语是以意合为主的语言。以英汉语篇中的省略现象为例,通过对比分析,可看出这两种语言在文化上所体现出的形......
随着全球交流的日益深入以及世界科技的迅猛发展,英语学习环境对于中国学习者来说也正在发生明显的变化,先进的科技手段带来的是以......
英汉互译不仅需要在论述形合与意合基本界定的基础上,从英译汉读的实践角度对形意转化策略进行分析,还要针对形意相互转换过程中不可......
英语重形合,惯用结构复杂而严密的长句,属形态型语言;汉语重意合,句子结构简短而松散,属语义型语言。两种语言的差异给英语长句汉译造成......
探讨汉语诗词中并置意象的翻译,分析借用汉语意合手法在英语文本中再现原语诗歌意象和风格的重要意义,笔者认为这种手法应视为汉诗英......
诗歌翻译是文学翻译中的一个难点,古诗英译涉及古代汉语和英语两种差别迥异的语言文化,是各种翻译理论的试金石.汉语古诗音、形、......
本文从英汉语替代形式的分类入手,从英语的角度对比了英汉语在替代方面存在着的诸多差异,并从形合与意合的角度分析了这种差异存在的......
通过对英汉两种语言进行对比,着重分析了汉语负迁移对中国英语初学者在句法学习方面造成的影响,并提出提高汉语语言文化修养和注意句......
照搬词典与意合思维是英汉互译的大忌。词典翻译不同于语用翻译,前者往往是孤立静止的,后者则是灵活多变的。大型投资洽谈会以及诸......